

這件旗袍的靈感來(lái)源于兩座花園,一為設(shè)計(jì)師童年的花園,里面充滿了母親和祖母種下的植物,花朵五彩繽紛、芬香撲鼻,幼時(shí)的設(shè)計(jì)師常獨(dú)自一人在其中做著長(zhǎng)長(zhǎng)的夢(mèng)。另一為設(shè)計(jì)師如今一家人居住之地的花園,位于巴塞羅那。
而靈感詩(shī)句則來(lái)自詩(shī)人艾米莉·狄金森(1830-1886)的筆下的詩(shī)句。設(shè)計(jì)師將詩(shī)一筆一筆寫入旗袍中,將憐愛(ài)之花以獨(dú)特的技巧繪在絲綢之上,映出其清晰的輪廓。
The lovely flowers embarrass me,
They make me regret I am not a Bee
——Emily Dickinson (1830-1886)
關(guān)注我們
×